“国际歌”的版本间的差异

添加1,339字节 、 2021年10月17日 (日) 02:43
无编辑摘要
第1行: 第1行:
==不同语言版本==
==不同语言版本==
中文(十月革命一声炮响,给我们送来了马克思列宁主义)
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!


俄语(从阿芙乐尔一声炮响到红旗缓缓降落)
俄语(从阿芙乐尔一声炮响到红旗缓缓降落)
第63行: 第107行:


德语(来自马克思和恩格斯的故乡)
德语(来自马克思和恩格斯的故乡)
Wacht auf Verdammte dieser Erde,
Wacht auf Verdammte dieser Erde,
die stets man noch zum Hungern zwingt!
die stets man noch zum Hungern zwingt!
第205行: 第250行:


== 建议 ==
== 建议 ==
法语(原版即为法语)
Debout ! les damnés de la terre<br>
Debout ! les damnés de la terre<br>


16

个编辑